Wikipedia Talk:WikiProject Taiwan
Get Wikipedia Talk:WikiProject Taiwan essential facts below. View Videos or join the Wikipedia Talk:WikiProject Taiwan discussion. Add Wikipedia Talk:WikiProject Taiwan to your topic list for future reference or share this resource on social media.
Wikipedia Talk:WikiProject Taiwan

WikiProject Taiwan (Rated Project-class)
WikiProject iconThis page is within the scope of WikiProject Taiwan, a collaborative effort to improve the coverage of Taiwan on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 Project  This page does not require a rating on the project's quality scale.

Controversy at The Lancet.

Please see this and other edits there. Input from knowledgeable editors requested. Thanks. --Randykitty (talk) 09:30, 30 June 2019 (UTC)

This issue has been published in Taiwan and foreign media. Taiwan medical association, which stands for all physicians in Taiwan, and the vise president of Taiwan, who stands for the official POV of Taiwan, are also included. There's by no means a minor or insignificant POV. Randykitty demands this issue to be talked about a year from now to be file-able [1] is also double-standard compared with the events in 2014 and 2010, which were added in a few months and a few days since occurred.-- (talk) 15:51, 6 July 2019 (UTC)

POV-pushing(?) regarding the status of Taiwan in certain articles

Information icon There is currently a discussion at WP:AN/I regarding [2]. The thread is Possible shared account/paid editing?. (talk) 12:09, 5 August 2019 (UTC)

RfC on limiting romanised names in Taiwan-related articles

Should the use of romanised names in Taiwan-related articles be limited in accordance with MOS:FOREIGN? Ythlev (talk) 08:06, 25 August 2019 (UTC)

Some editors forget that this is English resource and sprinkle romanised names for various Chinese languages in articles such as Rail transport in Taiwan. The infobox of Taiwan used to have various romanisations for ROC. I don't see how any romanised Chinese name is relevant to an English speaker when there is an English name. Ythlev (talk) 08:12, 25 August 2019 (UTC)

Should the use of romanised names in Taiwan-related articles be limited in accordance with MOS:FOREIGN? Yes, obviously. But I didn't find any example in Rail transport in Taiwan of names of Chinese languages that have different English names, so maybe you asked the wrong question. I also fail to see what romanization has to do with it. I do see a peculiar practice of giving the names of rail lines in several languages other than English; maybe that's what you wanted comments on. I think that's useful information, though just barely. MOS:FOREIGN is inapplicable to that, since the article does refer to these rail lines by the English names. It then supplies additional information about those lines: what they're called in the native languages. Bryan Henderson (giraffedata) (talk) 02:13, 6 September 2019 (UTC)
But I didn't find any example An example is Tâi-oân Thih-l, which is different from Taiwan Railways Administration. It is a Chinese name written in the Latin script. I don't know how else to phrase it. I also fail to see what romanization has to do with it The issue is that non-Mandarin languages don't have standard scripts. But they can be easily represented with Chinese characters, so there is very little reason to include romanisations. Ythlev (talk) 07:07, 6 September 2019 (UTC)

I am not sure we need a unified rule for this. In some contexts, several romanisations may be useful (in particular if they represent distinct languages and cultures like Hakka and Hokkien), in other contexts, they are probably not. In general, I find it useful to include the local name of things if it can be done in an unobtrusive manner (say, as in Wenshan District). In the Taiwan Rail article, having several transliterations in all of the tables is a bit overkill IMO. --Kusma (t·c) 09:57, 6 September 2019 (UTC)

"I don't see how any romanised Chinese name is relevant to an English speaker when there is an English name." It's obviously relevant, since it indicates something about the pronunciation of the name for people who do not read Chinese characters. And not everyone encounters these names in written form (ever heard of ... a movie?). And some written sources are apt to use romanised names here and there, anyway. And so on. That said, no we do not need a forest of romanizations. Usually just whatever one is most conventional for the country in question, other than on topics of broad international significance (e.g. Taiwan itself). There's a better argument to remove the Chinese characters than to delete all romanizations, frankly.  -- AReaderOutThatawayt/c 09:45, 22 October 2019 (UTC)

In the news

Please review Talk:Taiwan#In the news. Is there a more general forum to mention when a nation says it will focus its will on Wikipedia? Shenme (talk) 04:26, 5 October 2019 (UTC)

Question at Reference Desk about ?, ?, and ?

Hi Friends, can any Hokkien speaker drop by the Resource: Reference desk/Language and help answer a question there about a translation? Many thanks (talk) 01:56, 10 October 2019 (UTC)

  This article uses material from the Wikipedia page available here. It is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.



Music Scenes