Western Neo-Aramaic
Get Western Neo-Aramaic essential facts below. View Videos or join the Western Neo-Aramaic discussion. Add Western Neo-Aramaic to your PopFlock.com topic list for future reference or share this resource on social media.
Western Neo-Aramaic
Western Neo-Aramaic
S?ry?n[1]
Pronunciation['s?:ry?n]
Native toSyria
RegionBab Touma District, Damascus; Anti-Lebanon Mountains: Maaloula, Al-Sarkha (Bakhah) and Jubb'adin.
Native speakers
24,000 (2014)[2]
Aramaic alphabet
Latin alphabet
Syriac alphabet
Arabic alphabet
Language codes
amw
Glottologwest2763[3]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Western Neo-Aramaic (lua ?aram?y?a), more commonly referred to as Siryon (S?ry?n), is a modern Western Aramaic language. Today, it is only spoken in three villages in the Anti-Lebanon Mountains of western Syria.[4] Western Neo-Aramaic is the only living language among the Western Aramaic languages. All other Neo-Aramaic languages are of the Eastern branch.

Distribution and history

Western Neo-Aramaic is probably the last surviving remnant of a Western Middle Aramaic dialect which was spoken throughout the Orontes River Valley area and into the Anti-Lebanon Mountains in the 6th century. It now is spoken solely by the villagers of Maaloula, Jubb'adin and Bakh'a, about 60 kilometres (37 mi) northeast of Damascus. The continuation of this little cluster of Aramaic in a sea of Arabic is partly due to the relative isolation of the villages and their close-knit Christian communities.

Following the Muslim conquest of the Levant, there was a linguistic shift to Arabic for local Muslims and later for remaining Christians; Arabic displaced various Aramaic languages, including Western Aramaic varieties, as the first language of the majority. Despite this, Western Aramaic appears to have survived for a relatively long time at least in some villages in mountainous areas of Lebanon and the Anti-Lebanon (in modern Syria). In fact, up until the 17th century, travellers in the Lebanon still reported on several Aramaic-speaking villages.[5]

In the last three villages where the language still survives, the dialect of Bakh'a appears to be the most conservative. It has been less influenced by Arabic than the other dialects, and retains some vocabulary that is obsolete in other dialects. The dialect of Jubb'adin has changed the most. It is heavily influenced by Arabic, and has a more developed phonology. The dialect of Maaloula is somewhere between the two, but is closer to that of Jubb'adin.[] Cross-linguistic influence between Aramaic and Arabic has been mutual, as Syrian Arabic itself (and Levantine Arabic in general) retains an Aramaic substratum.

As in most of the Levant prior to the introduction of Islam in the seventh century, the villages were originally all Christian. However, Maaloula is the only village that retains a sizeable Christian population (they mostly belong to the Melkite Greek Catholic Church) as most of the inhabitants of Bakh'a and Jubb Adin adopted Islam over the generations, and are now all Muslim. Maaloula glows in the pale blue wash with which houses are painted every year in honour of Mary, mother of Jesus.

All three remaining Western Neo-Aramaic dialects are facing critical endangerment as living languages. As with any village community in the 21st century, young residents are migrating into major cities like Damascus and Aleppo in search of better employment opportunities, thus forcing them into monolingual Arabic-speaking settings, in turn straining the opportunity to actively maintain Western Neo-Aramaic as a language of daily use. Nevertheless, the Syrian government provides support for teaching the language.[6] Since 2007, Maaloula has been home to an Aramaic institute established by the Damascus University that teaches courses to keep the language alive. The institute's activities were suspended in 2010 amidst fears that the square Aramaic alphabet used in the program too closely resembled the square script of the Hebrew alphabet and all the signs with the square Aramaic script were taken down. The program stated that they would instead use the more distinct Syriac alphabet, although use of the Aramaic alphabet has continued to some degree.[7] Al Jazeera Arabic also broadcast a program about Western Neo-Aramaic and the villages in which it is spoken with the square script still in use.[8]

In December 2016 during an Aramaic Singing Festival in Maaloula, a modified version of an older style of the Aramaic alphabet closer to the Phoenician alphabet was used for Western Neo-Aramaic. This script seems to be used as a true alphabet with letters to represent both consonants and vowels instead of the traditional system of the Aramaic alphabet where it's used as an abjad. A recently published book about Maaloula Aramaic also uses this script.[9][10]

The Syriac language organization Rinyo has published the Book of Psalms from the Old Testament in writing and the book Portrait of Jesus in writing with audio in Aromay in the Syriac Serto script on their website and a translation of the New Testament into Aromay has been finished in 2017 and is now available online.[11][12][13]

In July 2017 a free course in Western Neo-Aramaic started at Damascus University.[14][15][16][17]

Phonology

The phonology of Western Neo-Aramaic has developed quite differently from other Aramaic languages. The labial consonants of older Western Aramaic, /p/ and /f/, have been retained in Bakh'a and Maaloula while they have mostly collapsed to /f/ in Jubb'adin under influence from Arabic. The labial consonant pair /b~v/ has collapsed to /b/ in all three villages. Amongst dental consonants, the fricatives /? ð/ are retained while /d/ have become /ð/ in most places and /t/, while remaining a phoneme, has had its traditional position in Aramaic words replaced by /ts/ in Bakh'a, and /t?/ in Maaloula and Jubb'adin. However, [ti] is the usual form for the relative particle in these two villages, with a variant [t?i], where Bakh'a always uses [tsi]. Among the velar consonants, the traditional voiced pair of /? ?/ has collapsed into /?/, while /?/ still remains a phoneme in some words. The unvoiced velar fricative, /x/, is retained, but its plosive complement /k/, while also remaining a distinct phoneme, has in its traditional positions in Aramaic words started to undergo palatalization. In Bakh'a, the palatalization is hardly apparent; in Maaloula, it is more obvious, and often leads to [k?]; in Jubb'adin, it has become /t?/, and has thus merged phonemically with the original positions of /t/. The original uvular plosive, /q/, has also moved forward in Western Neo-Aramaic. In Bakh'a it has become a strongly post-velar plosive, and in Maaloula more lightly post-velar. In Jubb'adin, however, it has replaced the velar plosive, and become /k/.

Consonants

1 The original positions of the consonant /t/ in Aramaic words has been replaced by /ts/ in Bakh'a, and /t?/ in Maaloula and Jubb'adin.
2 The labial consonants /p/ and /f/, have been retained in Bakh'a and Maaloula while they have mostly collapsed to /f/ in Jubb'adin.
3 The plosive consonant /k/ has started to undergo palatalisation. In Bakh'a, the palatalisation is hardly apparent; in Maaloula, it is more obvious, and often leads to [k?]; in Jubb'adin, it has become /t?/, and has thus merged phonemically with the original /t/.
4 Post-velar plosive /?/ is present in Bakh'a, in Maaloula it's more lightly post-velar. In Jubb'adin, however, it is not distinguished from /k/.

Vowels

Western Neo-Aramaic has the following set of vowels[18]:

Alphabet

Square Aramaic Alphabet

Square Aramaic Alphabet used for Aromay/Western Neo-Aramaic.[19] Words beginning with a vowel are written with an initial Maaloula square alef.svg. Short vowels are omitted or written with diacritics, long vowels are transcribed with macrons (, , , , ) and are written with mater lectionis (Maaloula square wawf.svg for /o/ and /u/, Maaloula square yod.svg for /i/, which are also used at the end of a word if it ends with one of these vowels and if a word begins with any of these long wovels, they begin with Maaloula square alef.svg + the mater lectionis). Words ending with /a/ are written with Maaloula square alef.svg at the end of the word, while words ending with /e/ are written with Maaloula square hi.svg at the end. Sometimes Maaloula square kaf 2.svg is used both for final Maaloula square kaf.svg and Maaloula square khaf.svg instead of also using Maaloula square khaf 2.svg.

Aramaic letter Maaloula square alef.svg Maaloula square bet.svg Maaloula square vet.svg Maaloula square gemal.svg Maaloula square ghemal.svg Maaloula square dalet.svg Maaloula square dhalet.svg Maaloula square hi.svg Maaloula square wawf.svg Maaloula square zayn.svg Maaloula square het.svg Maaloula square tet.svg Maaloula square yod.svg Maaloula square kaf.svg
Maaloula square kaf 2.svg
Maaloula square khaf.svg
Maaloula square khaf 2.svg
Maaloula square lamed.svg Maaloula square mem.svg
Maaloula square mem 2.svg
Maaloula square nun.svg
Maaloula square nun 2.svg
Maaloula square sameh.svg Maaloula square ayn.svg Maaloula square pi.svg
Maaloula square pi 2.svg
Maaloula square fi.svg
Maaloula square fi 2.svg
Maaloula square sady.svg
Maaloula square sady 2.svg
Maaloula square qof.svg Maaloula square resh.svg Maaloula square shin.svg Maaloula square taq.svg Maaloula square thaq.svg Maaloula square tshaq.svg
Latin letter/Transliteration Aa, Ee, Ii, Oo, Uu
, , , ,
Bb Vv Gg Dd Hh Ww Zz Yy Kk H Ll Mm Nn Ss Pp Ff Qq Rr Tt
Pronunciation ? , ~/?/

Syriac and Arabic Alphabet

Serto Syriac and Arabic alphabet used for Aromay/Western Neo-Aramaic.[13]

Syriac letter ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Arabic letter ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Pronunciation , ? ~/?/
Syriac letter ? ? ? ? ?
Arabic letter ? ?
Pronunciation

Alternate Aramaic Alphabet

Characters of the script system similar to the Old Aramaic/Phoenician alphabet used occasionally for Western Neo-Aramaic with matching transliteration. The script is used as a true alphabet with distinct letters for all phonemes including vowels instead of the traditional abjad system with plosive-fricative pairs.[20][10]

Letter Maaloula b.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png Maaloula h.png Maaloula w.png Maaloula z.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png Maaloula y.png Maaloula k.png Maaloula x.png Maaloula l.png Maaloula m.png Maaloula n.png Maaloula s.png Maaloula ?.png Maaloula p.png Maaloula f.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png Maaloula r.png Maaloula ?.png Maaloula t.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png Maaloula .png Maaloula ?.png Maaloula stop.png
Transliteration b ? ? h w z ? ? y k x l m n s ? p f ? ? r ? t ? ? ? ? ? '
Pronunciation ~/?/ /k?/
Letter Maaloula a.png Maaloula ?.png Maaloula e.png Maaloula ?.png Maaloula i.png Maaloula ?.png Maaloula o.png Maaloula ?.png Maaloula u.png Maaloula ?.png Maaloula ?.png
Transliteration a ? e ? i ? o ? u ? ?
Pronunciation /a:/ /e:/ /i:/ /?:/ /u:/

Sample of Lord's Prayer

Lord's Prayer in Western Neo-Aramaic, Turoyo, Syriac and Hebrew.

Western Neo-Aramaic Turoyo (Central Neo-Aramaic) Classical Syriac Hebrew
?bo? ti bi?m? yi?qatta? e?ma? Abun d'?i ?mayo miqade? e?mo? An d-?a-?mayy? ne?qadda? ?m Avinu ?eba?amayim yitkade? ?im?a
yle molka? yi?kan ti ?baleh e?yo i malku?ay?o? howe u ?ebyonay?o? t malk? n?hw? ?e?y?n tavo mal?ut?a, ya'aseh retson?a
i?mel bi?m? ?et ?alar?a. e? d'ket bi ?mayo haw?a bi ar?o ste ?aykann? ?-?a-?mayy? p? b-?ar. keva?amayim ken ba'arets.
Apl le?ma? uil y?ma? Haw lan u la?mo d'sniqu?ay?an adyaqma Ha? lan la?m? ?-s?nq?nan yawm?n? Et le?em ?ukenu ten lanu hayom
?furl iya? e?mil we?baq lan aohay?an e? da?na ste wa-oq lan ?awbayn wa-hayn usela? lanu al ?ata'enu
n?ofrin lti ma?i? ?emmayna? sbeq lan lanek laf elan ?aykann? ?-?p? ?nan aqn l-?ayyayn kefi ?esol?im gam ana?nu la?otim lanu
wl?fa? tta?lenna? b?a?ribya wlo ma?bret lan l'nesyuno w-l? ?a?lan l-nesy?n? veal tavienu lide nisayon
bes ?aslanna? ma elo mfa?ay lan mu bi?o ?ell? p?an men b ki im ?altsenu min hara

Miscellaneous words and sample phrases

English Western Neo-Aramaic
Hello / Peace ?loma
Altar server ?ammosa
Morning ofra
Mountain ra
Water M?ya
God Alo / Iloha
Sun ?im?a
Mouth ?emma
Head Ray?a
Village Qra
I swear B'sliba
Nice ?alya
Here / here it is Ha / Ha h?
Liar Daklona
After Bar min
Son Ebra
Daughter Ber?a
Brother / Brothers na / ?uno
Sister a
Donkey Hmora
Tongue / language Lina
Money Kir?o
Nation Om?a
Year E?na
Moon ?ahra
King Malka
Earth Ar?a
Dove Yawna
Long live! Tschihi!
Grave Qabra
Food Hla
(Paternal) Uncle a
(Maternal) Uncle la
(Paternal) Aunt ?am?a
(Maternal) Aunt l?a
Father ?b?
Mother Emma
My mother Emmay
Grandfather Gitta [?ita]
Grandmother Gia [?it?a]
Way Tarba
Ocean Yamma
Congratulations! Bri?a!
Assyrian (Syrian/Syriac) Suray
Sky ?moya
Who? M?n?
Love Rhmo?a
Kiss No?k?a
How are you? E? b? (m) / E? ba? (f)
Fast Sauma
Human Barna
Holy Spirit Ru?a qud?o
Poison Samma
Sword Seyfa
Bone Germa
Blood E?ma
Half Felka
Skin Gelta
Hunger H?afna
Stone / rock H?efa
Vineyard H?arma
Back Hassa
Goat Ezza
Lip Sef?a
Chin / beard ?eqna
Tooth / crag ?enn?
Past Zibn?
Queen Malk?a
The little man ?abr?na z?ora
Peace to all of you ?loma l?ul?un
Who is this? M?n hanna? (m) / M?n h (f)
I am Assyrian and my language is Aramaic. Ana suray w li?oni suray.
We are Assyrians and our language is Aramaic. Ana? suray w li?onah suray.
Church Kl?sya (Greek loanword)
shirt qamea (from Latin camisia)
What's your name? (m) M? o?ma (m)
Dream Helma
Old man Soba

Gallery

See also

Notes

  1. ^ http://www.ethnologue.com/search/search_by_page/western%20aramaic
  2. ^ Western Neo-Aramaic at Ethnologue (19th ed., 2016)
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Western Neo-Aramaic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. ^ Brock, An Introduction to Syriac Studies Archived 2013-05-18 at the Wayback Machine. Retrieved July 2011
  5. ^ Owens, Jonathan (2000). Arabic as a Minority Language. Walter de Gruyter. p. 347. ISBN 3-11-016578-3.
  6. ^ Sabar, Ariel (18 February 2013). "How To Save A Dying Language". Ankawa. Retrieved 2013.
  7. ^ Beach, Alastair (2010-04-02). "Easter Sunday: A Syrian bid to resurrect Aramaic, the language of Jesus Christ". Christian Science Monitor. Retrieved .
  8. ^ http://www.popflock.com/video?id=0rbrZ1W2nAs
  9. ^ "Aramaic singing festival in Maaloula for preserving Aramaic language - Syrian Arab News Agency".
  10. ^ a b "L'Arameen Parle A Maaloula - Issam Francis".
  11. ^ http://www.aramaicbible.org/maluli.html
  12. ^ http://www.rinyo.org/Bible
  13. ^ a b https://scriptureearth.org/data/amw/PDF/amwMaLuliNT-web.pdf
  14. ^ http://nuss.sy/41329.html
  15. ^ http://www.sana.sy/?p=591267
  16. ^ http://tishreenonline.sy/2017/07/17/%D8%AF%D9%88%D8%B1%D8%A9-%D9%85%D8%AC%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D8%AC/
  17. ^ https://www.facebook.com/groups/483076162042401/about/
  18. ^ http://www.omniglot.com/writing/westernneoaramaic.htm
  19. ^ https://www.scribd.com/document/360689032/%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%A8%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B1%D8%A8%D8%B9%D8%A9
  20. ^ http://aramia.net/

References

  • Arnold, Werner (1989f) Das Neuwestaramäische. 5 Volumes. Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Arnold, Werner (1990). New materials on Western Neo-Aramaic. In Wolfhart Heinrichs (ed.), Studies in Neo-Aramaic, pp. 131-149. Atlanta, Georgia: Scholars Press. ISBN 1-55540-430-8.
  • Beyer, Klaus (1986). The Aramaic language: its distribution and subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. ISBN 3-525-53573-2.
  • Wehbi, Rimon (2017). Die Aramäischen Wassermühlen in Maalula. (Master's Thesis in German). Heidelberg University.

External links


  This article uses material from the Wikipedia page available here. It is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Western_Neo-Aramaic
 



 



 
Music Scenes