|Writing system||Latin script|
|Type||Alphabetic and Logographic|
|Time period||~600 to present|
|Descendants|| • ?|
• ? ?
|Other letters commonly used with||w(x)|
W or w is the 23rd letter of the modern English and ISO basic Latin alphabets. It usually represents a consonant, but in some languages (and occasionally in English), it represents a vowel. Its name in English is double-u,[note 1] plural double-ues.
The sounds (spelled ⟨V⟩) and (spelled ⟨B⟩) of Classical Latin developed into a bilabial fricative /?/ between vowels in Early Medieval Latin. Therefore, ⟨V⟩ no longer adequately represented the labial-velar approximant sound /w/ of Germanic phonology.
The Germanic /w/ phoneme was therefore written as ⟨VV⟩ or ⟨uu⟩ (⟨u⟩ and ⟨v⟩ becoming distinct only by the Early Modern period) by the earliest writers of Old English and Old High German, in the 7th or 8th centuries.Gothic (not Latin-based), by contrast, had simply used a letter based on the Greek ? for the same sound in the 4th century. The digraph ⟨VV⟩/⟨uu⟩ was also used in Medieval Latin to represent Germanic names, including Gothic ones like Wamba.
It is from this ⟨uu⟩ digraph that the modern name "double U" derives. The digraph was commonly used in the spelling of Old High German, but only in the earliest texts in Old English, where the /w/ sound soon came to be represented by the runic ⟨?⟩ wynn. In early Middle English, following the 11th-century Norman Conquest, ⟨uu⟩ gained popularity again and by 1300 it had taken wynn's place in common use.
Scribal realization of the digraph could look like a pair of Vs whose branches crossed in the middle. An obsolete, cursive form found in the nineteenth century in both English and German was in the form of an ⟨n⟩ whose rightmost branch curved around as in a cursive ⟨v⟩.
The shift from the digraph ⟨VV⟩ to the distinct ligature ⟨W⟩ is thus gradual, and is only apparent in abecedaria, explicit listings of all individual letters. It was probably considered a separate letter by the 14th century in both Middle English and Middle German orthography, although it remained an outsider, not really considered part of the Latin alphabet proper, as expressed by Valentin Ickelshamer in the 16th century, who complained that:
Poor w is so infamous and unknown that many barely know either its name or its shape, not those who aspire to being Latinists, as they have no need of it, nor do the Germans, not even the schoolmasters, know what to do with it or how to call it; some call it we, [... others] call it uu, [...] the Swabians call it auwawau
In Middle High German (and possibly already in late Old High German), the West Germanic phoneme /w/ became realized as ; this is why, today, the German ⟨w⟩ represents that sound. There is no phonological distinction between [w] and [v] in contemporary German.
English uses ⟨w⟩ to represent /w/. There are also a number of words beginning with a written ⟨w⟩ that is silent in most dialects before a (pronounced) ⟨r⟩, remaining from usage in Old English in which the ⟨w⟩ was pronounced: wreak, wrap, wreck, wrench, wroth, wrinkle, etc. Certain dialects of Scottish English still distinguish this digraph. In the Welsh loanword cwm it retains the Welsh pronunciation, /?/.
In Europe, there are only a few languages with ⟨w⟩ in native words, all in a central-western European zone between Cornwall and Poland: English, German, Low German, Dutch, Frisian, Welsh, Cornish, Breton, Walloon, Polish, Kashubian, Sorbian, Wymysorys, Resian and Scandinavian dialects. German, Polish, Wymysorys and Kashubian use it for the voiced labiodental fricative /v/ (with Polish, related Kashubian and Wymysorys using ? for /w/), and Dutch uses it for /?/. Unlike its use in other languages, the letter is used in Welsh and Cornish to represent the vowel /u/ as well as the related approximant consonant /w/.
The following languages historically used ⟨w⟩ for /v/ in native words, but later replaced it by ⟨v⟩: Swedish, Finnish, Czech, Latvian, Lithuanian, Estonian, Belarusian ?acinka. In Swedish and Finnish, traces of this old usage may still be found in proper names.
Modern German dialects generally have only [v] or [?] for West Germanic /w/, but [w] or  is still heard allophonically for ⟨w⟩, especially in the clusters ⟨schw⟩, ⟨zw⟩, and ⟨qu⟩. Some Bavarian dialects preserve a "light" initial [w], such as in wuoz (Standard German weiß [va?s] '[I] know'). The Classical Latin [?] is heard in the Southern German greeting Servus ('hello' or 'goodbye').
In Dutch, ⟨w⟩ became a labiodental approximant /?/ (with the exception of words with -⟨eeuw⟩, which have /e:?/, or other diphthongs containing -⟨uw⟩). In many Dutch-speaking areas, such as Flanders and Suriname, the /?/ pronunciation is used at all times.
In Finnish, ⟨w⟩ is seen as a variant of ⟨v⟩ and not a separate letter. It is, however, recognized and maintained in the spelling of some old names, reflecting an earlier German spelling standard, and in some modern loan words. In all cases, it is pronounced /?/.
In Danish, Norwegian and Swedish, ⟨w⟩ is named double-v and not double-u. In these languages, the letter only exists in old names, loanwords and foreign words. (Foreign words are distinguished from loanwords by having a significantly lower level of integration in the language.) It is usually pronounced /v/, but in some words of English origin it may be pronounced /w/. The letter was officially introduced in the Danish and Swedish alphabets as late as 1980 and 2006, respectively, despite having been in use for much longer. It had been recognized since the conception of modern Norwegian, with the earliest official orthography rules of 1907. ⟨W⟩ was earlier seen as a variant of ⟨v⟩, and ⟨w⟩ as a letter (double-v) is still commonly replaced by ⟨v⟩ in speech (e.g. WC being pronounced as VC, www as VVV, WHO as VHO, etc.) The two letters were sorted as equals before ⟨w⟩ was officially recognized, and that practice is still recommended when sorting names in Sweden. In modern slang, some native speakers may pronounce ⟨w⟩ more closely to the origin of the loanword than the official /v/ pronunciation.
Multiple dialects of Swedish and Danish use the sound however. In Denmark notably in Jutland, where the northern half use it extensively in traditional dialect, and multiple places in Sweden. It is used in southern Swedish, for example in Halland where the words "wesp" (wisp) and "wann" (water) are traditionally used. In northern and western Sweden there are also dialects with /w/. Elfdalian is a good example, which is one of many dialects where the Old Norse difference between v (/w/) and f (/v/ or /f/) is preserved. Thus "warg" from Old Norse "vargr", but "åvå" from Old Norse "hafa".
In the alphabets of most modern Romance languages (excepting far northern French and Walloon), ⟨w⟩ is used mostly in foreign names and words recently borrowed (le week-end, il watt, el kiwi). The digraph ⟨ou⟩ is used for /w/ in native French words; ⟨oi⟩ is /wa/ or /w?/. In Spanish, Italian, and Portuguese, [w] is a non-syllabic variant of /u/, spelled ⟨u⟩.
The Japanese language uses "W", pronounced /daburu/, as an ideogram meaning "double". It is also a short form of an Internet slang term for "www", used to denote laughter, which is derived from the word warau (, meaning "to laugh"). Variations of this slang include kusa (?, meaning "grass"), which have originated from how "www" looks.
In Italian, while the letter ⟨w⟩ is not considered part of the standard Italian alphabet, the character is often used in place of Viva (hooray for...), generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle, at least in handwriting (in fact it could be considered a monogram). The same symbol written upside down indicates abbasso (down with...).
In Vietnamese, ⟨w⟩ is called vê ?úp, from the French double vé. It is not included in the standard Vietnamese alphabet, but it is often used as a substitute for qu- in literary dialect and very informal writing. It's also commonly used for abbreviating ? in formal documents, for example Trung ng is abbreviated as TW even in official documents and document ID number
"W" is the 24th letter in the Modern Filipino Alphabet and has its English name. However, in the old Filipino alphabet, Abakada, it was the 19th letter and had the name "wah".[is that 'h' a glottal stop?]
In Washo, lower-case ⟨w⟩ represents a typical /w/ sound, while upper-case ⟨W⟩ represents a voiceless w sound, like the difference between English weather and whether for those who maintain the distinction.
Double-u, whose name reflects stages in the letter's evolution when it was considered two of the same letter, a double U, is the only modern English letter whose name has more than one syllable.[note 2] It is also the only English letter whose name is not pronounced with any of the sounds that the letter typically makes in words, with the exception of H for some speakers.
Some speakers shorten the name "double u" into "dub-u" or just "dub"; for example, University of Wisconsin, University of Washington, University of Wyoming, University of Waterloo, University of the Western Cape and University of Western Australia are all known colloquially as "U Dub", and the automobile company Volkswagen, abbreviated "VW", is sometimes pronounced "V-Dub". The fact that many website URLs require a "www." prefix has been influential in promoting these shortened pronunciations, as many speakers find the phrase "double-u double-u double-u" inconveniently long.
In other Germanic languages, including German (but not Dutch, in which it is pronounced wé), its name is similar to that of English V. In many languages, its name literally means "double v": Portuguese duplo vê,[note 3] Spanish doble ve (though it can be spelled uve doble),[note 4] French double vé, Icelandic tvöfalt vaff, Czech dvojité vé, Finnish kaksois-vee, etc.
|Unicode name||LATIN CAPITAL LETTER W||LATIN SMALL LETTER W|
|Numeric character reference||W||W||w||w|