Get Subcommentaries, Theravada essential facts below. View Videos
or join the Subcommentaries, Theravada discussion
. Add Subcommentaries, Theravada
to your PopFlock.com topic list for future reference or share
this resource on social media.
The sub-commentaries (Pali: k?) are primarily commentaries on the commentaries (Pali: ahakath?) on the Pali Canon of Theravada Buddhism, written in Sri Lanka. This literature continues the commentaries' development of the traditional interpretation of the scriptures. (Note that some commentaries are apparently also named with the term k?. ) These sub-commentaries were begun during the reign of Par?kramab?hu I (1123-1186) under prominent Sri Lankan scholars such as S?riputta Thera, Mah?kassapa Thera of Dimbulagala Vih?ra and Moggall?na Thera.
The official Burmese collected edition contains the following texts:
- Paramatthamañjus?, k? by Dhammap?la on Buddhaghosa's Visuddhimagga; scholars have not yet settled which Dhammap?la this is
- Three k?yo on the Samantap?s?dik?, commentary on the Vinaya Pi?aka:
- Two k?yo on the Kankhavitarani, commentary on the Pimokkha
- k?yo by Dhammap?la on Buddhaghosa's Sumangalavilasin?, Papancasudan? and Saratthapakasini, commentaries on the D?gha, Majjhima and Sa?yutta Nik?ya; it is generally considered by scholars that this is a different Dhammap?la from the one who wrote commentaries.
- Visuddha(jana)vilasini by Nanabhivamsa, head of the Burmese sangha, about 1800; a new partial tika on the Sumangalavilasini, covering only the first volume of the Digha Nik?ya
- Saratthamanjusa by S?riputta Thera on Buddhaghosa's Manorathapurani on the A?guttara Nik?ya
- Nettit?k? on Dhammap?la's commentary on the Nettipakara?a
- Nettivibhavini'' by a 16th-century Burmese author whose name is given in different manuscripts as Saddhamma-, Samanta- or Sambandha-pala; this is not a new tika on the Netti commentary, but a new commentary on the Netti itself
- M?lat?k? by ?nanda on the commentaries on the Abhidhamma Pi?aka
- Anut?k? on the M?lat?k?
There are other tikas without this official recognition, some printed, some surviving in manuscript, some apparently lost. The name tika is also applied to commentaries on all non-canonical works, such as the Mah?va?sa. There are also some sub-commentaries in vernacular languages.
Extracts from some of these works have been translated, usually along with translations of commentaries.