In English, ⟨ll⟩ often represents the same sound as single ⟨l⟩: /l/. The doubling is used to indicate that the preceding vowel is (historically) short, or that the "l" sound is to be extended longer than a single ⟨l⟩ would provide (etymologically, in latinisms coming from a gemination). It is worth noting that different English language traditions use ⟨l⟩ and ⟨ll⟩ in different words: for example the past tense form of "travel" is spelt "travelled" in British English but "traveled" in American English. See also: American and British English spelling differences#Doubled consonants.
In Welsh, ⟨ll⟩ stands for a voiceless alveolar lateral fricative sound (IPA: /?/). This sound is very common in place names in Wales because it occurs in the word Llan, for example, Llanelli, where the ⟨ll⟩ appears twice, or Llanfairpwllgwyngyll, where the ⟨ll⟩ appears three times.
In Welsh, ⟨ll⟩ is a separate digraph letter from ⟨l⟩ (e.g., lwc sorts before llaw). In modern Welsh this, and other digraph letters, are written with two symbols but count as one letter. In Middle Welsh it was written with a tied ligature; this ligature is included in the Latin Extended Additional Unicode block at U+1EFA (uppercase) and U+1EFB (lowercase), displaying as ? and ? respectively. This ligature is seldom used in Modern Welsh, but equivalent ligatures may be included in modern fonts, for example the three fonts commissioned by the Welsh Government in 2020.
In Spanish, ⟨ll⟩ was considered from 1754 to 2010 the fourteenth letter of the Spanish alphabet because of its representation of a palatal lateral articulation consonant phoneme (as defined by the Royal Academy of the Spanish Language).
In Catalan, ⟨ll⟩ represents the phoneme . For example, as in llengua (language, tongue), enllaç (linkage, connection), or coltell (knife).
In order to not confuse ⟨ll⟩ /?/ with a geminated ⟨l⟩ /ll/, Catalan uses an ⟨l⟩ with a middle dot (punt volat in Catalan or interpunct) in the digraph ⟨?l⟩, for example exce?lent (excellent). The first character in the digraph, ⟨?⟩ and ⟨?⟩, is included in the Latin Extended-A Unicode block at U+013F (uppercase) and U+140 (lowercase) respectively.
In Catalan typography, ⟨l·l⟩ is intended to fill two spaces, not three, so the interpunct is placed in the narrow space between the two ⟨l⟩s: ⟨?L⟩ and ⟨?l⟩. However, it is common to write ⟨L·L⟩ and ⟨l·l⟩, occupying three spaces. ⟨L.L⟩ and ⟨l.l⟩, although sometimes seen, are incorrect.
While Philippine languages like Tagalog and Ilocano write ⟨ly⟩ or ⟨li⟩ when spelling Spanish loanwords, ⟨ll⟩ still survives in proper nouns. However, the pronunciation of ⟨ll⟩ is simply [lj] rather than [?]. Hence the surnames Llamzon, Llamas, Padilla and Villanueva are respectively pronounced [lj?m'zon]/[lj?m'son], ['lj?mas], [p?'d?:lja] and [?b?:ljanu'w?:ba]/[?v?:ljanu'w?:va].
In Icelandic, the ⟨ll⟩ represents either the sound combination [t?] (similar to a voiceless alveolar lateral affricate) or [tl], depending on the context. It occurs in the words fell (fell, small mountain), fjall (mountain), and jökull (glacier, ice cap), and consequently in the names of many geographical features, including Eyjafjallajökull.
In Old Icelandic, the broken L ligature appears in some instances, such as vum (field) and o?o (all). It takes the form of a lowercase ⟨l⟩ with the top half shifted to the left, connected to the lower half with a thin horizontal stroke. This ligature is encoded in the Latin Extended-D Unicode block at U+A746 (uppercase) and U+A747 (lowercase), displaying as ? and ? respectively.