In linguistics, an elision or deletion is broadly defined as the omission of one or more sounds (such as a vowel, a consonant, or a whole syllable) in a word or phrase. However, it is also used to refer more narrowly to cases where two words are run together by the omission of a final sound. An example is the elision of word-final /t/ in English if it is preceded and followed by a consonant: 'first light' is often pronounced /f?:s la?t/. Many other terms are used to refer to particular cases where sounds are omitted.
A word may be spoken individually in what is called the citation form. This corresponds to the pronunciation given in a dictionary. However, when words are spoken in context, it often happens that some sounds that belong to the citation form are omitted. Elision is not an all-or-nothing process: elision is more likely to occur in some styles of speaking and less likely in others. Many writers have described the styles of speech in which elision is most commonly found, using terms such as 'casual speech', 'spontaneous speech', 'allegro speech' or 'rapid speech'. In addition, what may appear to be the disappearance of a sound may in fact be a change in the articulation of a sound that makes it less audible. For example, it has been said that in some dialects of Spanish word-final '-ado', as in 'cansado' (tired) is pronounced /ado/ in citation form but the /d/ is omitted in normal speech, giving 'cansao'. More careful description will show that the Spanish phoneme /d/ is usually pronounced as a voiced dental fricative [ð] when it occurs between vowels. In casual speech it is frequently weakened to a voiced dental approximant [ð?]. The most extreme possibility is complete elision resulting in a diphthong with no observable consonantal tongue gesture. In this view, elision is the final stage in lenition or consonant weakening, the last phase of a cline or continuum describable as d > ð > ð? > ?. Whether the elision is of vowel or consonant, if it is consistent through time, the form with elision may come to be accepted as the norm: tabula > tabla as in Spanish, mutare > muer 'change, molt' in French, luna > lua 'moon' in Portuguese. It is usual to explain elision and related connected-speech phenomena in terms of the Principle of least effort or 'economy of effort'. "If a word or expression remains perfectly intelligible without a certain sound, people tend to omit that sound.
There are various ways in which the present form of a language may reflect elisions that have taken place in the past. This topic is an area of Diachronic linguistics. Such elisions may originally have been optional but have over time become obligatory (or mandatory). An example of historical elision in French that began at the phrasal level and became lexicalized is preposition de > d' in aujourd'hui 'today', now felt by native speakers to be one word, but deriving from au jour de hui, literally 'at the day of today' and meaning 'nowadays,' although hui is no longer recognized as meaningful in French. In English, the word 'cupboard' would originally have contained /p/ between /?/ and /b/, but the /p/ is believed to have disappeared from the pronunciation of the word about the fifteenth century.
In many languages there is a process similar but not identical to elision, called contraction, where common words that occur frequently together form a shortened pronunciation. This may be a historical case (for example, French 'ce est' has become 'c'est' /se/ and it would now be incorrect to say 'ce est' /s? e/) or one that is still optional (in English, a speaker may say 'that is' /ðæt ?z/ or 'that's' /ðæts/). Contractions of both sorts are natural forms of the language used by native speakers and are not considered substandard. English contractions are usually vowel-less weak form words. In some cases the contracted form is not a simple matter of elision: for example, "that's" as a contraction is made not only by the elision of the /?/ of 'is' but also by the change of final consonant from /z/ to /s/; "won't" for "will not" requires not only the elision of the /?/ of 'not' but also the vowel change /?/ --> /o?/ and in English RP 'can't' and 'shan't' change vowel from /æ/ of 'can' and 'shall' to /?:/ in /k?:nt/, /:nt/. In some languages employing the Latin alphabet, such as English, the omitted letters in a contraction are replaced by an apostrophe (e.g., isn't for is not). Written Greek marks elisions in the same way.
Elision is frequently found in verse. It is sometimes explicitly marked in the spelling, and in other cases has to be inferred from knowledge of the metre. Elisions occurred regularly in Latin, but were not written, except in inscriptions and comedy. Elision of a vowel before a word starting in a vowel is frequent in poetry, where the metre sometimes requires it. For example, the opening line of Catullus 3 is Lugete, O Veneres Cupidinesque, but would be read as Lugeto Veneres Cupidinesque (audio). There are many examples of Poetic contraction in English verse of past centuries marked by spelling and punctuation. Frequently found examples are over > o'er and ever > e'er. Multiple examples can be seen in lines such as the following from Elegy Written in a Country Churchyard by Thomas Gray, published in 1751:
The term deletion is used in some modern work instead of elision. When contemporary or historic deletion is treated in terms of Generative phonology it is usual to explain the process as one of substituting zero for a phoneme, in the form of a phonological rule. The form of such rules is typically
X --> ? (i.e. the segment x becomes zero)
An example of a deletion rule (for /r/-deletion in English RP) is provided by Giegerich. If we start with the premise that the underlying form of the word 'hear' has a final /r/ and has the phonological form /hr/, we need to be able to explain how /r/ is deleted at the end of 'hear' but is not deleted in the derived word 'hearing'. The difference is between word-final /r/ in 'hear', where the /r/ would form part of the rhyme of a syllable, and word-medial /r/ which would form the onset of the second syllable of 'hearing'. The following rule deletes /r/ in 'hear', giving /h/, but does not apply in the case of 'hearing', giving /hr/.
rhyme /r/ --> ?/ _____
Even though the effort that it takes to pronounce a word does not have any direct influence on writing, a word or phrase may be spelled in a way that reflects elisions. This happens in poetry, as explained above, and in drama in order to reflect the presence of elisions or non-standard speech forms. The term eye dialect is sometimes used to refer to this practice.
Examples of elision in English:
|Word||IPA before elision||IPA after elision|
|laboratory (British English)|
|laboratory (American English)|
|temperature||, , sometimes|
|vegetable||or devoiced into|
|it is, it has||,||(it's)|
Most elisions in English are not mandatory, but they are used in common practice and even sometimes in more formal speech. This applies to nearly all the examples in the above table. However, these types of elisions are rarely shown in modern writing and never shown in formal writing. In formal writing, the words are written the same whether or not the speaker would elide them, but in many plays and classic American literature, words are often written with an elision to demonstrate accent:
"Well, we ain't got any," George exploded. "Whatever we ain't got, that's what you want. God a'mighty, if I was alone I could live so easy. I could go get a job an' work, an' no trouble. No mess at all, and when the end of the month come I could take my fifty bucks and go into town and get whatever I want. Why, I could stay in a cathouse all night. I could eat any place I want, hotel or any place, and order any damn thing I could think of. An' I could do all that every damn month. Get a gallon of whisky, or set in a pool room and play cards or shoot pool." Lennie knelt and looked over the fire at the angry George. And Lennie's face was drawn in with terror. "An' whatta I got," George went on furiously. "I got you! You can't keep a job and you lose me ever' job I get. Jus' keep me shovin' all over the country all the time."
Other examples, such as him and going to shown above, are generally used only in fast or informal speech. They are still generally written as is unless the writer intends to show the dialect or speech patterns of the speaker.
The third type of elision is in common contractions, such as can't, isn't, or I'm. The apostrophes represent the sounds that are removed and are not spoken but help the reader to understand that it is a contraction and not a word of its own. These contractions used to be written out when transcribed (i.e. cannot, is not, I am) even if they were pronounced as a contraction, but now they are always written as a contraction so long as they are spoken that way. However, they are by no means mandatory and a speaker or writer may choose to keep the words distinct rather than contract them either as a stylistic choice, when using formal register, to make meaning clearer to children or non-native English speakers, or to emphasize a word within the contraction (e.g. I am going!)
In non-rhotic accents of English, /r/ is dropped unless it's followed by a vowel, making cheetah and cheater completely homophonous. In non-rhotic accents spoken outside of North America, many instances of correspond to in North American English as and are used instead of .
The consonant in the partitive case ending -ta elides when it is surrounded by two short vowels except when the first of the two vowels involved is paragoge (added to the stem). Otherwise, it stays. For example, katto+ta -> kattoa, ranta+ta -> rantaa, but työ+tä -> työtä (not a short vowel), mies+ta -> miestä (consonant stem), jousi+ta -> jousta (paragogic i on a consonant stem).
Elision of unstressed vowels (usually ) is common in the French language and, in some cases, must be indicated orthographically with an apostrophe. For further information about final vowel elision, see Elision (French).
Elision of vowel and consonant sounds was also an important phenomenon in the phonological evolution of French. For example, s following a vowel and preceding another consonant regularly elided, with compensatory lengthening of the vowel.
Nouns and adjectives that end with unstressed "el" or "er" have the "e" elided when they are declined or a suffix follows. ex. teuer becomes teure, teuren, etc., and Himmel + -isch becomes himmlisch.
The final e of a noun is also elided when another noun or suffix is concatenated onto it: Strafe + Gesetzbuch becomes Strafgesetzbuch.
In both of the above cases, the e represents a schwa.
Elision (brottfall) is common in Icelandic. There are a variety of rules for its occurrence, but the most notable is the loss of trailing consonants in common particles as well as the merger of similar vowel sounds. For example, the ubiquitous ég er að (verb) structure ("I am verb-ing") becomes transformed to éra (verb); the full particles is spoken only when a person is sounding the sentence out word by word. Another noteworthy and extremely common example along this line includes the phrase er það ekki? ("really?") which is pronounced as erþakki. A common example of internal consonant loss in Icelandic is gerðu svo vel ("here you go", "please"), pronounced gjersovel (the hidden j sound is unrelated to the elision and occurs when a /k?/ or /k/ precedes /?, i, ?, ai/). Another special case of elision is the loss of /?/ from the start of þetta ("this", "that"), which is sometimes pronounced etta (hvað er þetta (what is this?) -> hvaretta?). The pronunciation of the full word tends to lay emphasis on it ("What is this?") while the elision of the word leads to its deemphasis ("What is this?"). The loss of the /?/ in þetta is similar to how /ð/ can be lost in "that" and "this" when asking a question and speaking swiftly in English.
Elision is found in the Ulster dialect of Irish, particularly in final position. Iontach, for example, while pronounced ['i:nt?x] in the Conamara dialect, is pronounced ['int?] in Ulster. n is also elided when it begins intervocalic consonant clusters. Anró is pronounced aró; muintir is pronounced muitir.
Elision is extremely common in the pronunciation of the Japanese language. In general, a high vowel (/i/ or /u/) that appears in a low-pitched syllable between two voiceless consonants is devoiced and often deleted outright. However, unlike French or English, Japanese does not often show elision in writing. The process is purely phonetic and varies considerably depending on the dialect or level of formality. A few examples (slightly exaggerated; apostrophes added to indicate elision):
Gender roles also influence elision in Japanese. It is considered masculine to elide, especially the final u of the polite verb forms (-masu, desu), but women are traditionally encouraged to do the opposite. However, excessive elision is generally viewed as basilectic, and inadequate elision is seen as overly fussy or old-fashioned. Some nonstandard dialects, such as Satsuma-ben, are known for their extensive elision.
It is common for successive o sounds to be reduced to a single o sound, as is frequently encountered when the particle ? (wo/o) is followed by the beautifying or honorific ? (o). See Japanese particles and Honorific speech in Japanese.
Latin poetry featured frequent elision, with syllables being dropped to fit the meter or for euphony. Words ending in vowels would elide with the following word if it started with a vowel or h; words ending with -m would also be elided in the same way (this is called ecthlipsis). In writing, unlike in Greek, this would not be shown, with the normal spelling of the word represented. For instance, line 5 of Virgil's Aeneid is written as "multa quoque et bello passus, dum conderet urbem", even though it would be pronounced as "multa quoquet bello passus, dum conderet urbem".
Other examples of elision in Latin literature include:
A frequent informal use is the elision of d in the past participle suffix -ado, pronouncing cansado as cansao. The elision of d in -ido is considered even more informal, but both elisions common in Andalusian Spanish. Thus, the Andalusian quejío for quejido ("lament") has entered Standard Spanish as a term for a special feature of Flamenco singing. Similar distinctions are made with the words bailaor(a) and cantaor(a) as contracted versions of the literal translations for dancer and singer exclusively used for Flamenco, compared to the bailarín and cantante of standard Spanish. The perceived vulgarity of the silent d may lead to hypercorrections like *bacalado for bacalao (cod) or *Bilbado for Bilbao.
|Aaythakkurukkam||the special character akh|
Elision is a major feature of Welsh, found commonly in verb forms, such as in the following examples: