Cathay (; Chinese: ) is an alternative European historical name for China. During the early modern period, Europeans thought of Cathay as a completely separate and distinct culture from China. As knowledge of East Asia increased, Cathay came to be seen as the same polity as China. The term "Cathay" became a poetic name for China.
The name Cathay originates from the word Khitan, a nomadic people who ruled the Liao dynasty in northern China from 916 to 1125, and who later migrated west after they were overthrown by the Jin dynasty to form the Qara Khitai (Western Liao) for another century thereafter. Originally, this name was the name applied by Central and Western Asians and Europeans to northern China; the name was also used in Marco Polo's book on his travels in China (he referred to southern China as Mangi). Odoric of Pordenone (d.1331) also writes about Cathay and the Khan in his travelbooks from his journey before 1330, perhaps 1321-1330.
The term Cathay came from the name for the Khitans. A form of the name Cathai is attested in a Uyghur Manichaean document circa 1000. The Khitans refer to themselves as Qidan, but in the language of the ancient Uyghurs the final -n or -? became -y, and this form may be the source of the name Khitai for later Muslim writers. This version of the name was then introduced to medieval and early modern Europe via Muslim and Russian sources.
The Khitans were known to Muslim Central Asia: in 1026, the Ghaznavid court (in Ghazna, in today's Afghanistan) was visited by envoys from the Liao ruler, he was described as a "Qat? Khan", i.e. the ruler of Qat?; Qat? or Qit? appears in writings of al-Biruni and Abu Said Gardezi in the following decades. The Persian scholar and administrator Nizam al-Mulk (1018-1092) mentions Khita and China in his Book on the Administration of the State, apparently as two separate countries (presumably, referring to the Liao and Song Empires, respectively).
The name's currency in the Muslim world survived the replacement of the Khitan Liao dynasty with the Jurchen Jin dynasty in the early 12th century. When describing the fall of the Jin Empire to the Mongols (1234), Persian history described the conquered country as Khit?y or Djerdaj Khit?y (i.e., "Jurchen Cathay"). The Mongols themselves, in their Secret History (13th century) talk of both Khitans and Kara-Khitans.
In about 1340 Francesco Balducci Pegolotti, a merchant from Florence, compiled the Pratica della mercatura, a guide about trade in China, a country he called Cathay, noting the size of Khanbaliq (modern Beijing) and how merchants could exchange silver for Chinese paper money that could be used to buy luxury items such as silk.
Words related to Khitay are still used in many Turkic and Slavic languages to refer to China. The ethnonym derived from Khitay in the Uyghur language for Han Chinese is considered pejorative by both its users and its referents; it also strongly connotes Uyghur nationalism. The Chinese Communist authorities have attempted to ban its use by the Uyghurs.
As European and Arab travelers started reaching the Mongol Empire, they described the Mongol-controlled Northern China as Cathay in a number of spelling variants. The name occurs in the writings of Giovanni da Pian del Carpine (c. 1180-1252) (as Kitaia), and William of Rubruck (c. 1220-c. 1293) (as Cataya or Cathaia). Rashid-al-Din Hamadani, ibn Battuta, and Marco Polo all referred to Northern China as Cathay, while Southern China, ruled by the Song dynasty, was Mangi, Manzi, Chin, or Sin. The word Manzi () or Mangi is a derogatory term in Chinese meaning "barbarians of the south" (Man was used to describe unsinicised Southern China in its earlier periods), and would therefore not have been used by the Chinese to describe themselves or their own country, but it was adopted by the Mongols to describe the people and country of Southern China. The name for South China commonly used on Western medieval maps was Mangi, a term still used in maps in the 16th century.
The division of China into northern and southern parts ruled by, in succession, the Liao, Jin and Yuan dynasties in the north, and the Song dynasty in the south, ended in the late 13th century with the conquest of southern China by the Yuan dynasty.
While Central Asia had long known China under names similar to Cathay, that country was known to the peoples of South-East Asia and India under names similar to China (cf. e.g. Cina in modern Malay). Meanwhile, in China itself, people usually referred to the realm in which they lived on the name of the ruling dynasty, e.g. Da Ming Guo ("the kingdom of the Great Ming"), or as the "Middle/Central Kingdom" (Zhongguo ); see also Names of China for details.
When the Portuguese reached South-East Asia (Afonso de Albuquerque conquering Malacca in 1511) and the southern coast of China (Jorge Álvares reaching the Pearl River estuary in 1513), they started calling the country by the name used in South and South-East Asia. It was not immediately clear to the Europeans whether this China is the same country as Cathay known from Marco Polo. Therefore, it would not be uncommon for 16th-century maps to apply the label "China" just to the coastal region already well known to the Europeans (e.g., just Guangdong on Abraham Ortelius' 1570 map), and to place the mysterious Cathay somewhere inland.
It was a small group of Jesuits, led by Matteo Ricci who, being able both to travel throughout China and to read, learned about the country from Chinese books and from conversation with people of all walks of life. During his first 15 years in China (1583-1598) Matteo Ricci formed a strong suspicion that Marco Polo's "Cathay" is simply the "Tatar" (i.e., Mongol) name for the country he was in, i.e. China. Ricci supported his arguments by numerous correspondences between Marco Polo's accounts and his own observations:
Most importantly, when the Jesuits first arrived to Beijing 1598, they also met a number of "Mohammedans" or "Arabian Turks" - visitors or immigrants from the Muslim countries to the west of China, who told Ricci that now they were living in the Great Cathay. This all made them quite convinced that Cathay is indeed China.
China-based Jesuits promptly informed their colleagues in Goa (Portuguese India) and Europe about their discovery of the Cathay-China identity. This was stated e.g. in a 1602 letter of Ricci's comrade Diego de Pantoja, which was published in Europe along with other Jesuits' letters in 1605. The Jesuits in India, however, were not convinced, because, according to their informants (merchants who visited the Mughal capitals Agra and Lahore), Cathay - a country that could be reached via Kashgar - had a large Christian population, while the Jesuits in China had not found any Christians there.
In retrospect, the Central Asian Muslim informants' idea of the Ming China being a heavily Christian country may be explained by numerous similarities between Christian and Buddhist ecclesiastical rituals - from having sumptuous statuary and ecclesiastical robes to Gregorian chant - which would make the two religions appear externally similar to a Muslim merchant. This may also have been the genesis of the Prester John myth.
To resolve the China-Cathay controversy, the India Jesuits sent a Portuguese lay brother, Bento de Góis on an overland expedition north and east, with the goal of reaching Cathay and finding out once and for all whether it is China or some other country. Góis spent almost three years (1603-1605) crossing Afghanistan, Badakhshan, Kashgaria, and Kingdom of Cialis with Muslim trade caravans. In 1605, in Cialis, he, too, became convinced that his destination is China, as he met the members of a caravan returning from Beijing to Kashgar, who told them about staying in the same Beijing inn with Portuguese Jesuits. (In fact, those were the same very "Saracens" who had, a few months earlier, confirmed it to Ricci that they were in "Cathay"). De Góis died in Suzhou, Gansu - the first Ming China city he reached - while waiting for an entry permit to proceed toward Beijing; but, in the words of Henry Yule, it was his expedition that made "Cathay... finally disappear from view, leaving China only in the mouths and minds of men".
Ricci's and de Gois' conclusion was not, however, completely convincing for everybody in Europe yet. Samuel Purchas, who in 1625 published an English translation of Pantoja's letter and Ricci's account, thought that perhaps, Cathay still can be found somewhere north of China. In this period, many cartographers were placing Cathay on the Pacific coast, north of Beijing (Pekin) which was already well known to Europeans. The borders drawn on some of these maps would first make Cathay the northeastern section of China (e.g. 1595 map by Gerardus Mercator), or, later, a region separated by China by the Great Wall and possibly some mountains and/or wilderness (as in a 1610 map by Jodocus Hondius, or a 1626 map by John Speed). J. J. L. Duyvendak hypothesized that it was the ignorance of the fact that "China" is the mighty "Cathay" of Marco Polo that allowed the Dutch governor of East Indies Jan Pieterszoon Coen to embark on an "unfortunate" (for the Dutch) policy of treating the Ming Empire as "merely another 'oriental' kingdom".
The last nail into the coffin of the idea of there being a Cathay as a country separate from China was, perhaps, driven in 1654, when the Dutch Orientalist Jacobus Golius met with the China-based Jesuit Martino Martini, who was passing through Leyden. Golius knew no Chinese, but he was familiar with Zij-i Ilkhani, a work by the Persian astronomer Nasir al-Din al-Tusi, completed in 1272, in which he described the Chinese ("Cathayan") calendar. Upon meeting Martini, Golius started reciting the names of the 12 divisions into which, according to Nasir al-Din, the "Cathayans" were dividing the day - and Martini, who of course knew no Persian, was able to continue the list. The names of the 24 solar terms matched as well. The story, soon published by Martini in the "Additamentum" to his Atlas of China, seemed to have finally convinced most European scholars that China and Cathay were the same.
Below is the etymological progression from Khitan to Cathay as the word travelled westward:
In many Turkic and Slavic languages a form of "Cathay" (e.g., Russian: , Kitay) remains the usual modern name for China. In Javanese, the word (Katai, Katé) exists, and it refers to 'East Asian', literally mean 'dwarf' or 'short-legged' in today's language.
Travels in the Land of Kublai Khan by Marco Polo has a story called "The Road to Cathay". In the English language, the word Cathay was sometimes used for China, although increasingly only in a poetic sense, until the 19th century when it was completely replaced by "China". A person from Cathay (i.e., a Chinese person) was also written in English as a Cathayan or a Cataian. However the terms "China" and "Cathay" have histories of approximately equal length in English. The term is still used poetically. The Hong Kong flag bearing airline is named Cathay Pacific.
Cathay Bank is a bank with multiple branches throughout the United States and other countries.