2005, Rhiannon Bury, Cyberspaces of Their Own: Female Fandoms Online, Peter Lang (2005), ->ISBN, page 207:
Mary Ellen Curtin presented a paper at the 2002 Popular Culture Association conference in which she studied fanfiction archives to discover that black characters appeared far less in both het and slash fiction than white or even Latino/a characters.
2006, Catherine Driscoll, "One True Pairing: The Romance of Pornography and the Pornography of Romance", in Fan Fiction and Fan Communities in the Age of the Internet: New Essays (eds. Karen Hellekson & Kristina Busse), McFarland & Company (2006), ->ISBN, page 84:
The vast majority of fan fiction is het or slash, and these types are usually defined against each other as approaches to romance and porn, marginalizing gen as something outside of the dominant concerns of fan fiction.
2010, Rebecca Ward Black, "Just Don't Call Them Cartoons: The New Literacy Spaces of Anime, Manga, and Fanfiction", in Handbook of Research on New Literacies (eds. Julie Coiro, Michele Knobel, Colin Lankshear, & Donald J. Leu), Lawrence Erlbaum Associates (2010), ->ISBN, page 595:
Other studies explore why some women write het, or fictions with heterosexual pairings of certain couples, within canons such as Star Trek Voyager that generally inspire slash fiction (Somogyi, 2002).
From Middle Dutchdat, which was contracted to 't in usual speech. This form was later interpreted as being the same as the neuter pronoun het (etymology 2, see below), which was contracted in the same way. This then led to the modern form/spelling het, which some might see as being unetymological.
In a double-object construction with another pronoun, het is generally the direct object but precedes the other pronoun: Geef het hem terug!("Give it back to him!"). Compare regional English Give it him back!. This is different from other neuter pronouns, which usually follow the indirect object: Geef hem dat terug!("Give that back to him!")
5) Archaic. Nowadays used for formal, literary or poetic purposes, and in fixed expressions. 6) To differentiate from the singular gij, and in a similar vein to "you lot" or "you guys" in English, it is common to use gijlui ("you people") or gijlieden ("you people") or one of their contracted variants, and their corresponding objects, possessives and reflexives, in the plural.